
Ati
MemberPraetorianApril 24, 2017If BigDave can't translate the words in the image, we need a linguist. :) If you are a linguist, please help.
Alien Covenant
'The production team carried over the engineer alphabet created for Prometheus. All the hieroglyphics actually say something, but it might be rather difficult to decode since not all the translations are in English.'
source:
http://collider.com/alien-covenant-spoilers-things-to-know/#cast-and-characters
TheXenoneoprotomorph - Thank you for your help you mentioned previously.
Tonehound - I'm looking forward to your wife's help. :) Thx!
I couldn't resist a bit of light-heared humor, and when I wrote my take on the translation, well, with 9 Cats all staring at you and beinging The Meowing for supper...it gets into your head. :D
Seriously, I truly applaud the work they went into in creating the Engineer language, and the efforts here among my fellow forum members in translating it!!
IN SPACE THERE IS NO WARNING
Indeed some of them do seem like a Mirrored Image, some also dont seem to be anything on the alphabet.
I cant get any matches in Latin..
R.I.P Sox 01/01/2006 - 11/10/2017
As far as the Engineers Cheering this will come down to 2 likely explanations.
1) The way we would (especially in WW2) gather along the docks/harbors to welcome our War Hero's back from War/Conflict i.e Tour of Duty. And Cheer our Service Personnel on to welcome them back.
2) To gather to await the arrival/return of a important Religious Figure or Leader/King. Much like on Earth when the Pope or Queen Visits other Countries.
R.I.P Sox 01/01/2006 - 11/10/2017
Or, Dave, after 2000 years here and now on Earth we are waiting for Jesus, a kind of parallel, I think.
Have just found more inscriptions on the step faces. I wonder if there's a common thread in any of these that could help piece them together … ?
I tried fervently to do the prometheus wall.
Using possible abbreviations didn't really get me anywhere either. I did notice though, that there is some sort of sentence marker made of "non-engineer" markings.
Here are my limited possible results, reading the top as the far left, and the large section as the right. This is assuming they read right to left like us:
[DGYRRH]IOB[GDUA][ABO]
(Dugout) (Cave) (To)
IEBE MTDOTSH. EBCIU
[SEF]RG BHQIPON [RRID][RYKS]
(Head) (I want)(Kingdom)
GBF WNYRIQHIFGUY
GNVWGY(Sentence Marker)Y
i translated the BOTTOM row of the opening i think.
life and death
we dont see the L in the pic it is hidden.
so i had:
I F E - i thought "if" something
i only had the pic to go off so it was a struggle but im happy with it.
i have some of the top row but i need more time
hope this was of help
i like the look of the cryo chamber that shouldnt be too bad its so much more clear than the opening.
ill do that next
Take This.... This is the blood of our lord
could be something like:
teach me (top line. above "life and death")
but im not happy with it yet
ill keep trying
Take This.... This is the blood of our lord
for the 2 rows of text on the opening:
bottom line: life and death (i think its repeated around the opening but im not certain of that pics not clear enough)
top line: probably only 12 - 15 characters so it matches
__them me ? it is incomplete
teach me ?
i could not get to a conclusion i was happy with for the top row. but im happy that it says "life and death" on the bootom row reading around the opening (possibly repeated to make the letters meet)
Take This.... This is the blood of our lord
Which one of the texts/alphabets reviously posted are you guys relying on for your translation … ?
Great work BTW!
im using the engineer font from this site. it was on a post i took a pic with my phone
Take This.... This is the blood of our lord
I have 4-5 of them that have been posted prior. I have enough trouble talking sensibly let alone learning and translating another language! :)
I was my job for so long that I realized how much more I like it as a hobby. Context is always essential, if available, so hopefully we can get a bit further when (if) we learn David's enlightenment about the pale arseholes, lol.
Tonehound, sherris, IllegalASU - Thank you for your work! As for the context, I think these lines are quotes or they are taken from poems created by Engineers/the Planet 4 species/their gods, etc. That's why I think the lines don't deliver strict grammar rules and they're free regarding their structure.
i am going to say that the first 2 letters on the top row are hidden.
illegalaliensignedup - i see how close you were with the translation on the bottom. with your translation:
IFEANDBEAT
after about 4 hrs i realised it was missing a letter and translated:
LIFEANDDEATH
(IFEANDBEAT)very close
so if the bottom row has 1 letter missing, i think we can assume that the top row is actually missing 2
this is due to the angle of the shot.
with this in mind i will go back to the top row and see if i can come up with something, bearing in mind (probably) the first two letters of our translation are missing.
Take This.... This is the blood of our lord